Manic Street Preachers y su homenaje a Capel Celyn: el pueblo galés que fue engullido por un embalse

Tareas de traslado de lápidas y algunos cuerpos del cementerio
Tareas de traslado de lápidas y algunos cuerpos del cementerio

La música tiene un buen repertorio de posibilidades artísticas. Una de mis favoritas es la capacidad para transmitir historias. Es por ello por lo que me voy a dedicarme, en parte, a sonsacar las historias con enjundia que se ocultan en muy sutiles letras (otras quizás no tan sutiles) que pueblan la geografía musical.

Empiezo hablando de los galeses Manic Street Preachers, grupo de rock alternativo liderado por James Dean Bradfield y cuyo single de mayor éxito “If you tolerate this your children will be next” (número 1 en las listas británicas) se incluye en el álbum This is my truth, tell me yours, el cual también contiene la canción “Ready for the drowning”, objeto de comentario. Si hay algo verdaderamente loable de este grupo es la sutileza y el ingenio a la hora de escribir letras, y por si no lo sabían, son de tendencia socialista. Esto se traduce en que puedes escucharte tranquilamente una canción suya que invite a reflexionar sobre una problemática sin necesidad de estar tragándote un panfleto, lo cual es de agradecer.

Dicho esto, la historia que nos atañe es la de una pequeña comunidad rural que se situaba en el norte de Gales, llamada Capel Celyn y que en 1965 fue inundada con las aguas del río Trywering para crear un embalse que abasteciera la ciudad de Liverpool. La controversia se originó cuando en 1957 se aprobó, a propuesta de Ayuntamiento de Liverpool, una ley en el Parlamento del Reino Unido que dio alas para la consecución del plan. A pesar de la oposición de las autoridades galesas, de numerosos actos de protesta tanto en la región como en Liverpool, así como algún que otro sabotaje y detención, el plan siguió adelante y para el día de la inundación 50 personas habían sido forzadas a abandonar su tierra.

Dentro de las propiedades y edificaciones anegadas, se encontraban casi 800 acres (medida de superficie) repartidas en 16 parcelas, así como las casas familiares, una oficina de correos, una escuela, una capilla, un cementerio y un centro de reunión de origen cuáquero de más de 300 años de antigüedad. Las consecuencias políticas se cristalizaron en un repunte del nacionalismo galés, organizado principalmente en el partido Plaid Cymru, así como el surgimiento de dos grupos paramilitares de senda ideología, el MAC (Movement for the Defende of Wales) y el FWA (Free Wales Army).

A decir verdad, podría parecer que la letra está vagamente basada en el hecho histórico y es más bien una reflexión sobre las consecuencias y su significación en un contexto político más general. Lo cierto es que las dos lecturas son válidas. En una primera estrofa podemos atenernos a la segunda aproximación. Leemos a rasgos generales un alegato contra el abuso de una potencia hacia otra más débil, en este caso en nombre del progreso en pro de una y más bien con actitudes paternalistas hacia la otra:

Drown that poor thing put it out of its misery
Condemn it to its future deny its history – deny its history

En cuanto al a primera aproximación, más enrevesada e inteligente, hace referencia a la inundación:

Look through my venetian blinds
Dusting the past off my mind
Seeing orange everywhere
I’d go to Patagonia but it’s harder there

Gracias al juego de las persianas venecianas hace referencia al poblado acuático, que como la ciudad italiana, se encuentra asentada en el agua. La frase de que todo lo ve naranja quizás lo más rebuscado de todo, pero merece la pena mencionarse. Orange es una conocida ciudad del sur de Francia, el nombre originario era el de Aurasio, dios celta del agua, nombre que más tarde derivaría en Orange, de ahí que todo esté rodeado naranja, es decir, de agua. Lo de ir a la Patagonia es una analogía entre la migración de las gentes del pueblo con la migración que llevaron a cabo algunos galeses a la Patagonia allá por el s.XIX.

"Recuerda Trywering" Mural en recuerdo al suceso. Fuente: Wikipedia.
“Recuerda Trywering” Mural en recuerdo al suceso. Fuente: Wikipedia.

Si desean más detalles al respecto pueden visitar el artículo de Wikipedia, además de estos artículos en inglés que encontré para documentarme:

Tryweryn

The village drowned to give another nation water

Comenta con tu usuario de Facebook

comments

Javier Garrido

Javier Garrido nace en Talavera de la Reina y se muda a Madrid, donde se licencia en Comunicación Audiovisual. Sus diversos fracasos musicales no le resignan y reincide con asiduidad. Enamorado del cine, aprendiz de fotografía y dejado con la literatura.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Al utilizar nuestro sitio web, usted consiente el uso de cookies de acuerdo con nuestra política de cookies. Obtenga más información sobre: cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies